All languages combined Wiktionary data extraction errors and warnings

yonder/English/det

Return to 'Debug messages subpage 2468'

yonder/English/det: invalid uppercase tag New-England not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English adverbs", "English countable nouns", "English determiners", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English locatives", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Esperanto translations", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Ojibwe translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations"], "derived": [{"word": "that yonder"}, {"word": "this yonder"}, {"word": "yonderly"}, {"word": "yondermair"}, {"word": "yondermost"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "yonder"}, "expansion": "Middle English yonder", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "ġeonre", "pos": "adv", "t": "thither; yonder"}, "expansion": "Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*jainaz"}, "expansion": "Proto-Germanic *jainaz", "name": "der"}, {"args": {"1": "sco", "2": "ȝondir", "t": "yonder"}, "expansion": "Scots ȝondir (“yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "tjunder", "t": "over there, yonder"}, "expansion": "Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "ginder", "t": "over there; yonder"}, "expansion": "Dutch ginder (“over there; yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gml", "2": "ginder"}, "expansion": "Middle Low German ginder", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "jenseits", "t": "on the other side, beyond"}, "expansion": "German jenseits (“on the other side, beyond”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "got", "2": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴", "t": "thither"}, "expansion": "Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English yonder, yondre, ȝondre, ȝendre, from Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb), equivalent to yond (from ġeond, from Proto-Germanic *jainaz) + -er, as in hither, thither.\nCognate with Scots ȝondir (“yonder”), Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”), Dutch ginder (“over there; yonder”), Middle Low German ginder, gender (“over there”), German jenseits (“on the other side, beyond”), Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”).", "forms": [{"form": "younder", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "determiner", "head": ""}, "expansion": "yonder", "name": "head"}, {"args": {}, "expansion": "yonder", "name": "en-det"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "det", "senses": [{"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "Yonder lass, who be she?", "type": "example"}, {"ref": "c. 1591–1595 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Romeo and Ivliet”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene ii]:", "text": "But ſoft, what light through yonder window breaks?\nIt is the Eaſt, and Iuliet is the Sunne[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1826, [Mary Shelley], chapter II, in The Last Man. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC:", "text": "Fire, the Sword, and Plagueǃ They may all be found in the yonder city; on my head alone may they fallǃ", "type": "quote"}, {"ref": "1834, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter XIII, in Francesca Carrara. […], volume II, London: Richard Bentley, […], (successor to Henry Colburn), →OCLC, page 163:", "text": "\"You have all necessary proofs in your possession, though you may not be aware of their existence,\" replied Arden; \"will you allow me to open yonder box?\"", "type": "quote"}, {"ref": "2006, Cécile Corbel (lyrics and music), “Siúil a Ruin”, in Songbook 1, performed by Cécile Corbel, Brittany: Keltia Musique:", "text": "I wish I were on yonder hill\nand there I’d sit and I’d cry my fill,\nand ev’ry tear would turn a mill,\nAnd a blessing walk with you, my love", "type": "quote"}], "glosses": ["Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["Who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as an adjective) Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as an adjective"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}, {"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The yonder is Queen Niobe.", "type": "example"}], "glosses": ["One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["One", "one"], ["who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as a pronoun) One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as a pronoun"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈjɒndə(ɹ)/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ˈjɑndəɹ/", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/En-us-yonder.ogg/En-us-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/En-us-yonder.ogg"}, {"audio": "en-au-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-au-yonder.ogg/En-au-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/En-au-yonder.ogg"}, {"ipa": "/ˈjændə(ɹ)/", "tags": ["Southern-US", "obsolete"]}, {"ipa": "/ˈjɛndə/", "tags": ["New-England", "obsolete"]}, {"rhymes": "-ɒndə(ɹ)"}], "synonyms": [{"sense": "distant but within sight", "word": "yon"}], "translations": [{"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "distant but within sight", "word": "atje"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "distant but within sight", "word": "hont"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquell"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "kw", "lang": "Cornish", "sense": "distant but within sight", "word": "enos"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distant but within sight", "word": "tuo"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "distant but within sight", "word": "là-bas"}, {"code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "jains", "sense": "distant but within sight", "word": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "ekeînos", "sense": "distant but within sight", "word": "ἐκεῖνος"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "note": "in verse", "roman": "keînos", "sense": "distant but within sight", "word": "κεῖνος"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ano", "sense": "distant but within sight", "word": "あの"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geu", "sense": "distant but within sight", "word": "그"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geugeot", "sense": "distant but within sight", "word": "그것"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ónde", "sense": "distant but within sight", "word": "о́нде"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "óndeka", "sense": "distant but within sight", "word": "о́ндека"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "onoj", "sense": "distant but within sight", "word": "оној"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquele"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquela"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "aquilo"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tót", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "вон то́т"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tá", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "вон та́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tó", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "вон то́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von té", "sense": "distant but within sight", "tags": ["plural"], "word": "вон те́"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquel"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "distant but within sight", "word": "oradaki"}, {"code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "distant but within sight", "word": "acw"}], "word": "yonder"}

yonder (English det) yonder/English/det: invalid uppercase tag New-England not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English adverbs", "English countable nouns", "English determiners", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English locatives", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Esperanto translations", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Ojibwe translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations"], "derived": [{"word": "that yonder"}, {"word": "this yonder"}, {"word": "yonderly"}, {"word": "yondermair"}, {"word": "yondermost"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "yonder"}, "expansion": "Middle English yonder", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "ġeonre", "pos": "adv", "t": "thither; yonder"}, "expansion": "Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*jainaz"}, "expansion": "Proto-Germanic *jainaz", "name": "der"}, {"args": {"1": "sco", "2": "ȝondir", "t": "yonder"}, "expansion": "Scots ȝondir (“yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "tjunder", "t": "over there, yonder"}, "expansion": "Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "ginder", "t": "over there; yonder"}, "expansion": "Dutch ginder (“over there; yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gml", "2": "ginder"}, "expansion": "Middle Low German ginder", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "jenseits", "t": "on the other side, beyond"}, "expansion": "German jenseits (“on the other side, beyond”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "got", "2": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴", "t": "thither"}, "expansion": "Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English yonder, yondre, ȝondre, ȝendre, from Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb), equivalent to yond (from ġeond, from Proto-Germanic *jainaz) + -er, as in hither, thither.\nCognate with Scots ȝondir (“yonder”), Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”), Dutch ginder (“over there; yonder”), Middle Low German ginder, gender (“over there”), German jenseits (“on the other side, beyond”), Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”).", "forms": [{"form": "younder", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "determiner", "head": ""}, "expansion": "yonder", "name": "head"}, {"args": {}, "expansion": "yonder", "name": "en-det"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "det", "senses": [{"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "Yonder lass, who be she?", "type": "example"}, {"ref": "c. 1591–1595 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Romeo and Ivliet”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene ii]:", "text": "But ſoft, what light through yonder window breaks?\nIt is the Eaſt, and Iuliet is the Sunne[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1826, [Mary Shelley], chapter II, in The Last Man. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC:", "text": "Fire, the Sword, and Plagueǃ They may all be found in the yonder city; on my head alone may they fallǃ", "type": "quote"}, {"ref": "1834, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter XIII, in Francesca Carrara. […], volume II, London: Richard Bentley, […], (successor to Henry Colburn), →OCLC, page 163:", "text": "\"You have all necessary proofs in your possession, though you may not be aware of their existence,\" replied Arden; \"will you allow me to open yonder box?\"", "type": "quote"}, {"ref": "2006, Cécile Corbel (lyrics and music), “Siúil a Ruin”, in Songbook 1, performed by Cécile Corbel, Brittany: Keltia Musique:", "text": "I wish I were on yonder hill\nand there I’d sit and I’d cry my fill,\nand ev’ry tear would turn a mill,\nAnd a blessing walk with you, my love", "type": "quote"}], "glosses": ["Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["Who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as an adjective) Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as an adjective"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}, {"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The yonder is Queen Niobe.", "type": "example"}], "glosses": ["One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["One", "one"], ["who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as a pronoun) One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as a pronoun"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈjɒndə(ɹ)/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ˈjɑndəɹ/", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/En-us-yonder.ogg/En-us-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/En-us-yonder.ogg"}, {"audio": "en-au-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-au-yonder.ogg/En-au-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/En-au-yonder.ogg"}, {"ipa": "/ˈjændə(ɹ)/", "tags": ["Southern-US", "obsolete"]}, {"ipa": "/ˈjɛndə/", "tags": ["New-England", "obsolete"]}, {"rhymes": "-ɒndə(ɹ)"}], "synonyms": [{"sense": "distant but within sight", "word": "yon"}], "translations": [{"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "distant but within sight", "word": "atje"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "distant but within sight", "word": "hont"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquell"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "kw", "lang": "Cornish", "sense": "distant but within sight", "word": "enos"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distant but within sight", "word": "tuo"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "distant but within sight", "word": "là-bas"}, {"code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "jains", "sense": "distant but within sight", "word": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "ekeînos", "sense": "distant but within sight", "word": "ἐκεῖνος"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "note": "in verse", "roman": "keînos", "sense": "distant but within sight", "word": "κεῖνος"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ano", "sense": "distant but within sight", "word": "あの"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geu", "sense": "distant but within sight", "word": "그"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geugeot", "sense": "distant but within sight", "word": "그것"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ónde", "sense": "distant but within sight", "word": "о́нде"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "óndeka", "sense": "distant but within sight", "word": "о́ндека"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "onoj", "sense": "distant but within sight", "word": "оној"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquele"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquela"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "aquilo"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tót", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "вон то́т"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tá", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "вон та́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tó", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "вон то́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von té", "sense": "distant but within sight", "tags": ["plural"], "word": "вон те́"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquel"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "distant but within sight", "word": "oradaki"}, {"code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "distant but within sight", "word": "acw"}], "word": "yonder"}

yonder/English/det: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English adverbs", "English countable nouns", "English determiners", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English locatives", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Esperanto translations", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Ojibwe translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations"], "derived": [{"word": "that yonder"}, {"word": "this yonder"}, {"word": "yonderly"}, {"word": "yondermair"}, {"word": "yondermost"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "yonder"}, "expansion": "Middle English yonder", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "ġeonre", "pos": "adv", "t": "thither; yonder"}, "expansion": "Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*jainaz"}, "expansion": "Proto-Germanic *jainaz", "name": "der"}, {"args": {"1": "sco", "2": "ȝondir", "t": "yonder"}, "expansion": "Scots ȝondir (“yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "tjunder", "t": "over there, yonder"}, "expansion": "Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "ginder", "t": "over there; yonder"}, "expansion": "Dutch ginder (“over there; yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gml", "2": "ginder"}, "expansion": "Middle Low German ginder", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "jenseits", "t": "on the other side, beyond"}, "expansion": "German jenseits (“on the other side, beyond”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "got", "2": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴", "t": "thither"}, "expansion": "Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English yonder, yondre, ȝondre, ȝendre, from Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb), equivalent to yond (from ġeond, from Proto-Germanic *jainaz) + -er, as in hither, thither.\nCognate with Scots ȝondir (“yonder”), Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”), Dutch ginder (“over there; yonder”), Middle Low German ginder, gender (“over there”), German jenseits (“on the other side, beyond”), Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”).", "forms": [{"form": "younder", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "determiner", "head": ""}, "expansion": "yonder", "name": "head"}, {"args": {}, "expansion": "yonder", "name": "en-det"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "det", "senses": [{"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "Yonder lass, who be she?", "type": "example"}, {"ref": "c. 1591–1595 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Romeo and Ivliet”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene ii]:", "text": "But ſoft, what light through yonder window breaks?\nIt is the Eaſt, and Iuliet is the Sunne[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1826, [Mary Shelley], chapter II, in The Last Man. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC:", "text": "Fire, the Sword, and Plagueǃ They may all be found in the yonder city; on my head alone may they fallǃ", "type": "quote"}, {"ref": "1834, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter XIII, in Francesca Carrara. […], volume II, London: Richard Bentley, […], (successor to Henry Colburn), →OCLC, page 163:", "text": "\"You have all necessary proofs in your possession, though you may not be aware of their existence,\" replied Arden; \"will you allow me to open yonder box?\"", "type": "quote"}, {"ref": "2006, Cécile Corbel (lyrics and music), “Siúil a Ruin”, in Songbook 1, performed by Cécile Corbel, Brittany: Keltia Musique:", "text": "I wish I were on yonder hill\nand there I’d sit and I’d cry my fill,\nand ev’ry tear would turn a mill,\nAnd a blessing walk with you, my love", "type": "quote"}], "glosses": ["Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["Who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as an adjective) Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as an adjective"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}, {"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The yonder is Queen Niobe.", "type": "example"}], "glosses": ["One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["One", "one"], ["who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as a pronoun) One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as a pronoun"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈjɒndə(ɹ)/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ˈjɑndəɹ/", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/En-us-yonder.ogg/En-us-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/En-us-yonder.ogg"}, {"audio": "en-au-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-au-yonder.ogg/En-au-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/En-au-yonder.ogg"}, {"ipa": "/ˈjændə(ɹ)/", "tags": ["Southern-US", "obsolete"]}, {"ipa": "/ˈjɛndə/", "tags": ["New-England", "obsolete"]}, {"rhymes": "-ɒndə(ɹ)"}], "synonyms": [{"sense": "distant but within sight", "word": "yon"}], "translations": [{"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "distant but within sight", "word": "atje"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "distant but within sight", "word": "hont"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquell"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "kw", "lang": "Cornish", "sense": "distant but within sight", "word": "enos"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distant but within sight", "word": "tuo"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "distant but within sight", "word": "là-bas"}, {"code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "jains", "sense": "distant but within sight", "word": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "ekeînos", "sense": "distant but within sight", "word": "ἐκεῖνος"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "note": "in verse", "roman": "keînos", "sense": "distant but within sight", "word": "κεῖνος"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ano", "sense": "distant but within sight", "word": "あの"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geu", "sense": "distant but within sight", "word": "그"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geugeot", "sense": "distant but within sight", "word": "그것"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ónde", "sense": "distant but within sight", "word": "о́нде"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "óndeka", "sense": "distant but within sight", "word": "о́ндека"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "onoj", "sense": "distant but within sight", "word": "оној"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquele"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquela"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "aquilo"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tót", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "вон то́т"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tá", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "вон та́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tó", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "вон то́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von té", "sense": "distant but within sight", "tags": ["plural"], "word": "вон те́"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquel"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "distant but within sight", "word": "oradaki"}, {"code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "distant but within sight", "word": "acw"}], "word": "yonder"}

yonder (English det) yonder/English/det: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English adverbs", "English countable nouns", "English determiners", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English locatives", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Esperanto translations", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Ojibwe translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations"], "derived": [{"word": "that yonder"}, {"word": "this yonder"}, {"word": "yonderly"}, {"word": "yondermair"}, {"word": "yondermost"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "yonder"}, "expansion": "Middle English yonder", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "ġeonre", "pos": "adv", "t": "thither; yonder"}, "expansion": "Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*jainaz"}, "expansion": "Proto-Germanic *jainaz", "name": "der"}, {"args": {"1": "sco", "2": "ȝondir", "t": "yonder"}, "expansion": "Scots ȝondir (“yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "tjunder", "t": "over there, yonder"}, "expansion": "Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "ginder", "t": "over there; yonder"}, "expansion": "Dutch ginder (“over there; yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gml", "2": "ginder"}, "expansion": "Middle Low German ginder", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "jenseits", "t": "on the other side, beyond"}, "expansion": "German jenseits (“on the other side, beyond”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "got", "2": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴", "t": "thither"}, "expansion": "Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English yonder, yondre, ȝondre, ȝendre, from Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb), equivalent to yond (from ġeond, from Proto-Germanic *jainaz) + -er, as in hither, thither.\nCognate with Scots ȝondir (“yonder”), Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”), Dutch ginder (“over there; yonder”), Middle Low German ginder, gender (“over there”), German jenseits (“on the other side, beyond”), Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”).", "forms": [{"form": "younder", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "determiner", "head": ""}, "expansion": "yonder", "name": "head"}, {"args": {}, "expansion": "yonder", "name": "en-det"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "det", "senses": [{"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "Yonder lass, who be she?", "type": "example"}, {"ref": "c. 1591–1595 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Romeo and Ivliet”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene ii]:", "text": "But ſoft, what light through yonder window breaks?\nIt is the Eaſt, and Iuliet is the Sunne[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1826, [Mary Shelley], chapter II, in The Last Man. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC:", "text": "Fire, the Sword, and Plagueǃ They may all be found in the yonder city; on my head alone may they fallǃ", "type": "quote"}, {"ref": "1834, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter XIII, in Francesca Carrara. […], volume II, London: Richard Bentley, […], (successor to Henry Colburn), →OCLC, page 163:", "text": "\"You have all necessary proofs in your possession, though you may not be aware of their existence,\" replied Arden; \"will you allow me to open yonder box?\"", "type": "quote"}, {"ref": "2006, Cécile Corbel (lyrics and music), “Siúil a Ruin”, in Songbook 1, performed by Cécile Corbel, Brittany: Keltia Musique:", "text": "I wish I were on yonder hill\nand there I’d sit and I’d cry my fill,\nand ev’ry tear would turn a mill,\nAnd a blessing walk with you, my love", "type": "quote"}], "glosses": ["Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["Who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as an adjective) Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as an adjective"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}, {"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The yonder is Queen Niobe.", "type": "example"}], "glosses": ["One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["One", "one"], ["who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as a pronoun) One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as a pronoun"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈjɒndə(ɹ)/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ˈjɑndəɹ/", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/En-us-yonder.ogg/En-us-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/En-us-yonder.ogg"}, {"audio": "en-au-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-au-yonder.ogg/En-au-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/En-au-yonder.ogg"}, {"ipa": "/ˈjændə(ɹ)/", "tags": ["Southern-US", "obsolete"]}, {"ipa": "/ˈjɛndə/", "tags": ["New-England", "obsolete"]}, {"rhymes": "-ɒndə(ɹ)"}], "synonyms": [{"sense": "distant but within sight", "word": "yon"}], "translations": [{"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "distant but within sight", "word": "atje"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "distant but within sight", "word": "hont"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquell"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "kw", "lang": "Cornish", "sense": "distant but within sight", "word": "enos"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distant but within sight", "word": "tuo"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "distant but within sight", "word": "là-bas"}, {"code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "jains", "sense": "distant but within sight", "word": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "ekeînos", "sense": "distant but within sight", "word": "ἐκεῖνος"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "note": "in verse", "roman": "keînos", "sense": "distant but within sight", "word": "κεῖνος"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ano", "sense": "distant but within sight", "word": "あの"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geu", "sense": "distant but within sight", "word": "그"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geugeot", "sense": "distant but within sight", "word": "그것"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ónde", "sense": "distant but within sight", "word": "о́нде"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "óndeka", "sense": "distant but within sight", "word": "о́ндека"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "onoj", "sense": "distant but within sight", "word": "оној"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquele"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquela"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "aquilo"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tót", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "вон то́т"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tá", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "вон та́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tó", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "вон то́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von té", "sense": "distant but within sight", "tags": ["plural"], "word": "вон те́"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquel"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "distant but within sight", "word": "oradaki"}, {"code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "distant but within sight", "word": "acw"}], "word": "yonder"}

yonder/English/det: invalid uppercase tag Southern-US not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English adverbs", "English countable nouns", "English determiners", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English locatives", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Esperanto translations", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Ojibwe translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations"], "derived": [{"word": "that yonder"}, {"word": "this yonder"}, {"word": "yonderly"}, {"word": "yondermair"}, {"word": "yondermost"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "yonder"}, "expansion": "Middle English yonder", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "ġeonre", "pos": "adv", "t": "thither; yonder"}, "expansion": "Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*jainaz"}, "expansion": "Proto-Germanic *jainaz", "name": "der"}, {"args": {"1": "sco", "2": "ȝondir", "t": "yonder"}, "expansion": "Scots ȝondir (“yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "tjunder", "t": "over there, yonder"}, "expansion": "Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "ginder", "t": "over there; yonder"}, "expansion": "Dutch ginder (“over there; yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gml", "2": "ginder"}, "expansion": "Middle Low German ginder", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "jenseits", "t": "on the other side, beyond"}, "expansion": "German jenseits (“on the other side, beyond”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "got", "2": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴", "t": "thither"}, "expansion": "Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English yonder, yondre, ȝondre, ȝendre, from Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb), equivalent to yond (from ġeond, from Proto-Germanic *jainaz) + -er, as in hither, thither.\nCognate with Scots ȝondir (“yonder”), Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”), Dutch ginder (“over there; yonder”), Middle Low German ginder, gender (“over there”), German jenseits (“on the other side, beyond”), Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”).", "forms": [{"form": "younder", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "determiner", "head": ""}, "expansion": "yonder", "name": "head"}, {"args": {}, "expansion": "yonder", "name": "en-det"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "det", "senses": [{"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "Yonder lass, who be she?", "type": "example"}, {"ref": "c. 1591–1595 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Romeo and Ivliet”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene ii]:", "text": "But ſoft, what light through yonder window breaks?\nIt is the Eaſt, and Iuliet is the Sunne[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1826, [Mary Shelley], chapter II, in The Last Man. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC:", "text": "Fire, the Sword, and Plagueǃ They may all be found in the yonder city; on my head alone may they fallǃ", "type": "quote"}, {"ref": "1834, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter XIII, in Francesca Carrara. […], volume II, London: Richard Bentley, […], (successor to Henry Colburn), →OCLC, page 163:", "text": "\"You have all necessary proofs in your possession, though you may not be aware of their existence,\" replied Arden; \"will you allow me to open yonder box?\"", "type": "quote"}, {"ref": "2006, Cécile Corbel (lyrics and music), “Siúil a Ruin”, in Songbook 1, performed by Cécile Corbel, Brittany: Keltia Musique:", "text": "I wish I were on yonder hill\nand there I’d sit and I’d cry my fill,\nand ev’ry tear would turn a mill,\nAnd a blessing walk with you, my love", "type": "quote"}], "glosses": ["Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["Who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as an adjective) Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as an adjective"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}, {"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The yonder is Queen Niobe.", "type": "example"}], "glosses": ["One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["One", "one"], ["who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as a pronoun) One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as a pronoun"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈjɒndə(ɹ)/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ˈjɑndəɹ/", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/En-us-yonder.ogg/En-us-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/En-us-yonder.ogg"}, {"audio": "en-au-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-au-yonder.ogg/En-au-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/En-au-yonder.ogg"}, {"ipa": "/ˈjændə(ɹ)/", "tags": ["Southern-US", "obsolete"]}, {"ipa": "/ˈjɛndə/", "tags": ["New-England", "obsolete"]}, {"rhymes": "-ɒndə(ɹ)"}], "synonyms": [{"sense": "distant but within sight", "word": "yon"}], "translations": [{"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "distant but within sight", "word": "atje"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "distant but within sight", "word": "hont"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquell"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "kw", "lang": "Cornish", "sense": "distant but within sight", "word": "enos"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distant but within sight", "word": "tuo"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "distant but within sight", "word": "là-bas"}, {"code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "jains", "sense": "distant but within sight", "word": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "ekeînos", "sense": "distant but within sight", "word": "ἐκεῖνος"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "note": "in verse", "roman": "keînos", "sense": "distant but within sight", "word": "κεῖνος"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ano", "sense": "distant but within sight", "word": "あの"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geu", "sense": "distant but within sight", "word": "그"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geugeot", "sense": "distant but within sight", "word": "그것"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ónde", "sense": "distant but within sight", "word": "о́нде"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "óndeka", "sense": "distant but within sight", "word": "о́ндека"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "onoj", "sense": "distant but within sight", "word": "оној"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquele"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquela"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "aquilo"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tót", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "вон то́т"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tá", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "вон та́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tó", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "вон то́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von té", "sense": "distant but within sight", "tags": ["plural"], "word": "вон те́"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquel"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "distant but within sight", "word": "oradaki"}, {"code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "distant but within sight", "word": "acw"}], "word": "yonder"}

yonder (English det) yonder/English/det: invalid uppercase tag Southern-US not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English adverbs", "English countable nouns", "English determiners", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English locatives", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Esperanto translations", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)", "Rhymes:English/ɒndə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Ojibwe translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with West Frisian translations"], "derived": [{"word": "that yonder"}, {"word": "this yonder"}, {"word": "yonderly"}, {"word": "yondermair"}, {"word": "yondermost"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "yonder"}, "expansion": "Middle English yonder", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "ġeonre", "pos": "adv", "t": "thither; yonder"}, "expansion": "Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*jainaz"}, "expansion": "Proto-Germanic *jainaz", "name": "der"}, {"args": {"1": "sco", "2": "ȝondir", "t": "yonder"}, "expansion": "Scots ȝondir (“yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "tjunder", "t": "over there, yonder"}, "expansion": "Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "ginder", "t": "over there; yonder"}, "expansion": "Dutch ginder (“over there; yonder”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gml", "2": "ginder"}, "expansion": "Middle Low German ginder", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "jenseits", "t": "on the other side, beyond"}, "expansion": "German jenseits (“on the other side, beyond”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "got", "2": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴", "t": "thither"}, "expansion": "Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English yonder, yondre, ȝondre, ȝendre, from Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb), equivalent to yond (from ġeond, from Proto-Germanic *jainaz) + -er, as in hither, thither.\nCognate with Scots ȝondir (“yonder”), Saterland Frisian tjunder (“over there, yonder”), Dutch ginder (“over there; yonder”), Middle Low German ginder, gender (“over there”), German jenseits (“on the other side, beyond”), Gothic 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 (jaindrē, “thither”).", "forms": [{"form": "younder", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "determiner", "head": ""}, "expansion": "yonder", "name": "head"}, {"args": {}, "expansion": "yonder", "name": "en-det"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "det", "senses": [{"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "Yonder lass, who be she?", "type": "example"}, {"ref": "c. 1591–1595 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Romeo and Ivliet”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene ii]:", "text": "But ſoft, what light through yonder window breaks?\nIt is the Eaſt, and Iuliet is the Sunne[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1826, [Mary Shelley], chapter II, in The Last Man. […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC:", "text": "Fire, the Sword, and Plagueǃ They may all be found in the yonder city; on my head alone may they fallǃ", "type": "quote"}, {"ref": "1834, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter XIII, in Francesca Carrara. […], volume II, London: Richard Bentley, […], (successor to Henry Colburn), →OCLC, page 163:", "text": "\"You have all necessary proofs in your possession, though you may not be aware of their existence,\" replied Arden; \"will you allow me to open yonder box?\"", "type": "quote"}, {"ref": "2006, Cécile Corbel (lyrics and music), “Siúil a Ruin”, in Songbook 1, performed by Cécile Corbel, Brittany: Keltia Musique:", "text": "I wish I were on yonder hill\nand there I’d sit and I’d cry my fill,\nand ev’ry tear would turn a mill,\nAnd a blessing walk with you, my love", "type": "quote"}], "glosses": ["Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["Who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as an adjective) Who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as an adjective"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}, {"categories": ["English dialectal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The yonder is Queen Niobe.", "type": "example"}], "glosses": ["One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "links": [["One", "one"], ["who", "who"], ["which", "which"], ["yonder", "#Adverb"], ["usually", "usually"], ["distant", "distant"], ["sight", "sight"]], "raw_glosses": ["(archaic or dialect, as a pronoun) One who or which is over yonder, usually distant but within sight."], "raw_tags": ["as a pronoun"], "tags": ["archaic", "dialectal"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈjɒndə(ɹ)/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ˈjɑndəɹ/", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/En-us-yonder.ogg/En-us-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/En-us-yonder.ogg"}, {"audio": "en-au-yonder.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-au-yonder.ogg/En-au-yonder.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/En-au-yonder.ogg"}, {"ipa": "/ˈjændə(ɹ)/", "tags": ["Southern-US", "obsolete"]}, {"ipa": "/ˈjɛndə/", "tags": ["New-England", "obsolete"]}, {"rhymes": "-ɒndə(ɹ)"}], "synonyms": [{"sense": "distant but within sight", "word": "yon"}], "translations": [{"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "distant but within sight", "word": "atje"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "distant but within sight", "word": "hont"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquell"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "kw", "lang": "Cornish", "sense": "distant but within sight", "word": "enos"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "distant but within sight", "word": "tuo"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "distant but within sight", "word": "là-bas"}, {"code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "jains", "sense": "distant but within sight", "word": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "ekeînos", "sense": "distant but within sight", "word": "ἐκεῖνος"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "note": "in verse", "roman": "keînos", "sense": "distant but within sight", "word": "κεῖνος"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ano", "sense": "distant but within sight", "word": "あの"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geu", "sense": "distant but within sight", "word": "그"}, {"code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geugeot", "sense": "distant but within sight", "word": "그것"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ónde", "sense": "distant but within sight", "word": "о́нде"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "óndeka", "sense": "distant but within sight", "word": "о́ндека"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "onoj", "sense": "distant but within sight", "word": "оној"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquele"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquela"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "aquilo"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tót", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "вон то́т"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tá", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "вон та́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von tó", "sense": "distant but within sight", "tags": ["neuter"], "word": "вон то́"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "von té", "sense": "distant but within sight", "tags": ["plural"], "word": "вон те́"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["masculine"], "word": "aquel"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "distant but within sight", "tags": ["feminine"], "word": "aquella"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "distant but within sight", "word": "oradaki"}, {"code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "distant but within sight", "word": "acw"}], "word": "yonder"}


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.